posted in Everyday Japanese on by username 0 Comments
Watch the video then study the phrases then learn the vocabulary. Then, watch the video again. How much did you understand the second time. Go through everything again until you can understand all the lyrics. Enjoy!
Learn Japanese by singing along to Japanese songs. These 80’s city pop songs are fun to sing along to and will supplement your study of Japanese very well!
Lyric List:
I love you
| Japanese phrase | Romaji transcription | English translation | Literal word-for-word English translation |
|---|---|---|---|
| 町に出て行く と風が冷たくて光が町に溢れ | Machi ni dete iku to kaze ga tsumetaku te hikari ga machi ni afure | Going out to town, the wind is cold and light overflows the town | Town to go out and wind cold and light town in overflows |
| 行くもなくて何として | Iku mo nakute nani to shite | Having nowhere to go, somehow | Go also not and what doing |
| 踊りたいわけじゃないけどないとして | Odoritai wake janai kedo nai to shite | It’s not that I want to dance, but if not | Dance want reason not but not if |
| 君に会えたら嬉しい歌を聞いてる愛の歌を聞いてる | Kimi ni aetara ureshii uta o kiiteru ai no uta o kiiteru | If I can meet you, I’m happy, listening to a love song | You meet if happy song listen love song listen |
| 君とエシャロナイトシティで君に会えたら嬉しい | Kimi to Esharo Naito Shiti de kimi ni aetara ureshii | If I can meet you in Esharo Night City, I’m happy | You and Esharo Night City at you meet if happy |
| 劣りたいわけじゃないけどないとして | Otoritai wake janai kedo nai to shite | It’s not that I want to lose, but if not | Inferior want reason not but not if |
| 泣いていて君に会えたら嬉しい | Naite ite kimi ni aetara ureshii | Crying, if I can meet you, I’m happy | Crying you meet if happy |
I miss you
| Japanese phrase | Romaji transcription | English translation | Literal word-for-word English translation |
|---|---|---|---|
| 2人きりの夜が待ちきれなく | Futari kiri no yoru ga machikirenaku | Can’t wait for the night just the two of us | Two people only night waiting can’t wait |
| 君を思うだけで嬉しくなる | Kimi o omou dake de ureshiku naru | Just thinking of you makes me happy | You think just with happy become |
| あの顔君がいるかな | Ano kao kimi ga iru kana | I wonder if that face is you | That face you there I wonder |
| 2人を照らす月 | Futari o terasu tsuki | The moon that lights us two | Two people light moon |
| 綺麗いだね道の真ん中向こう道の真ん中向こうこのまま君と | Kirei da ne michi no mannaka mukou michi no mannaka mukou kono mama kimi to | It’s beautiful, beyond the middle of the road, just like this with you | Beautiful is road middle beyond road middle beyond like this with you |
| ずっと道の真ん中ある子 | Zutto michi no mannaka aru ko | The child always in the middle of the road | Always road middle exist child |
| のは君は腕の中で夢の中で君のそばで笑って痛いこれからも | No wa kimi wa ude no naka de yume no naka de kimi no soba de waratte itai korekara mo | You are in my arms, laughing beside you in a dream, I want to be with you from now on | Is you arms inside dream inside you beside laugh want this from also |
| ずっと道の真ん中向こ道の | Zutto michi no mannaka mukou michi no | Always towards the middle of the road | Always road middle toward road |
| 真ん中こま君と | Mannaka koma kimi to | In the middle with you | Middle koma you with |
| ずっと道の真ん中歩こう | Zutto michi no mannaka arukou | Let’s walk forever in the middle of the road | Always road middle walk let’s |
| 眠れない夜テレビを消して君のことを | Nemurenai yoru terebi o keshite kimi no koto o | On sleepless nights, turn off the TV, thinking of you | Can’t sleep night TV off you about |
| 本君のことを本愛し | Hon kimi no koto o hon aishi | Truly loving you | Real you about real love |
I Want to Hold Your Hand
| Japanese phrase | Romaji transcription | English translation | Literal word-for-word English translation |
|---|---|---|---|
| てる愛してる愛してる君を | Teru aishiteru aishiteru kimi o | Loving, loving you | Loving loving you |
| 思うの | Omou no | Thinking | Think (nominalizer) |
| 君を思うどの | Kimi o omou dono | Thinking of you, which | You think which |
| 夜君を愛してる愛してる | Yoru kimi o aishiteru aishiteru | At night, loving you, loving you | Night you love love |
| Loveユ年で余裕年でよる君を思う君を | Love yū nen de yoyū nen de yoru kimi o omou kimi o | Thinking of you at leisure years at night | Love leisure year at ease year at night you think you |
| 君を思う君をもう愛してる | Kimi o omou kimi o mō aishiteru | Thinking of you, I already love you | You think you already love |
| アイブユ | Aibu yu | I love you | I love you (katakana rendition) |
| 後の夜君を思う君を思う君を思う君を思う | Ato no yoru kimi o omou kimi o omou kimi o omou kimi o omou | Thinking of you after night repeatedly | After night you think you think you think you think |
| 眠れない夜テレビを消して君のことを思う | Nemurenai yoru terebi o keshite kimi no koto o omou | On sleepless nights, turning off TV, thinking of you | Can’t sleep night TV off you about |
| 君のことを思うどちの夜君を思う君を思う後の夜君を思う | Kimi no koto o omou dochi no yoru kimi o omou kimi o omou ato no yoru kimi o omou | Thinking of you, some night, thinking of you, after night thinking of you | You about think which night you think you think after night you think |
| 愛してるしてる | Aishiteru shiteru | Loving, loving | Love doing |
Loving You
| Japanese phrase | Romaji transcription | English translation | Literal word-for-word English translation |
|---|---|---|---|
| によるテレビを消して 君のことを思う 君のことを思うの | Niyoru terebi o keshite Kimi no koto o omou Kimi no koto o omou no | Turning off the TV at night, thinking of you | Night by TV off You about think You about think (nominalizer) |
| 君の夜君を受ける愛してる | Kimi no yoru kimi o uketeru aishiteru | Loving you receiving your night | You night you receive love |
| いつかあったら何か変わってたのかな | Itsuka attara nanika kawatteta no kana | I wonder if something would have changed if we met someday | Someday if met something changed (past) question particle |
| やれない君のせいだよ | Yarenai kimi no sei da yo | It’s your fault that I can’t do it | Can’t do you fault is (emphatic) |
| 君の笑顔に触れた 笑う君を見た 君に出会ってしまった ピオで会ってしまったバイバイ | Kimi no egao ni fureta Warau kimi o mita Kimi ni deatte shimatta Pio de atte shimatta bai bai | I touched your smiling face, saw you laughing, ended up meeting you, met at Pio, bye-bye | You smile to touched Laughing you saw You met ended up Pio at met ended up bye bye |
My Tokyo Love
| Japanese phrase | Romaji transcription | English translation | Literal word-for-word English translation |
|---|---|---|---|
| イベイバイイバイベイベの時会えてた | Ibeibai ibai beibe no toki aetara | I was able to meet you at the time of Ibeibai Ibai Beibe | Ibei bai ibai babe of time met was |
| 何か変わってたのかなうん | Nanika kawatteta no kana un | I wonder if something had changed, yeah | Something changed (past) question particle yeah |
| 僕は僕はどうかしてる君のせだよ | Boku wa boku wa dōka shiteru kimi no se da yo | I, I am acting strange, it’s your fault | I (topic) I (topic) somehow am your fault is (emphatic) |
| 君の心に触れた笑 | Kimi no kokoro ni fureta wara | I touched your heart, lol | You heart to touched laugh |
| 君を見た君に出会ってしまった | Kimi o mita kimi ni deatte shimatta | I saw you, and ended up meeting you | You saw you met ended up |
| 君で会ってしまったバイバイベイビーバイバイベイビー | Kimi de atte shimatta bai bai beibī bai bai beibī | I ended up meeting you, bye-bye baby, bye-bye baby | You at met ended up bye bye baby bye bye baby |
Night City
| Japanese phrase | Romaji transcription | English translation | Literal word-for-word English translation |
|---|---|---|---|
| 汁の穴に星は見えない | Shiru no ana ni hoshi wa mienai | Cannot see stars in the juice hole | Juice hole in star (topic) visible not |
| あなたの心は今どこにあるの | Anata no kokoro wa ima doko ni aru no | Where is your heart now? | You (polite) heart now where in is (question) |
| 天色のアプ切れてく絵かい | Amairo no apu kirete ku ekai | The sky-blue app is getting cut off, the picture? | Sky color (azure) of app cutting going picture? |
| 世界の目の街置いてかれ | Sekai no me no machi oite kare | Leaving the city of the world’s eyes | World of eye of city leaving |
| そうあしてああ | Sou ashite aa | Like that, and ah | So and (connective) ah |
| 伝えて | Tsutaete | Tell me / convey | Convey (te-form) |
| えいてあ | Eite a | (Unclear phrase, possibly filler or typo) | (No clear literal meaning) |
| するああ伝え | Suru aa tsutae | Do ah tell | Do ah convey |
| 知ってるああ | Shitteru aa | I know, ah | Know (casual) ah |
| 愛してる | Aishiteru | I love you | Love (present continuous) |
| あはしてる | Ahashiteru | (Possibly a variant or typo of) loving | (No clear literal meaning; possibly variant of 愛してる) |
The Road of Love
| Japanese phrase | Romaji transcription | English translation | Literal word-for-word English translation |
|---|---|---|---|
| 虹き眩しいライトの中で手をつぎながら言う今日は帰りたく | Nijiki mabushii raito no naka de te o tsuginagara iu kyou wa kaeritaku | Saying today I want to go home while holding hands in the dazzling lights of the rainbow | Rainbow dazzling light in inside hand while linking say today want to go home |
| 2人だけの時間誰も邪魔しないで何も考えないでた | Futari dake no jikan dare mo jama shinai de nanimo kangaenai de ta | Just the two of us, no one disturbs, not thinking about anything | Two people only time no one disturb without nothing think (past) |
| 愛してる真中の虹 | Aishiteru mannaka no niji | Loving the rainbow in the middle | Love center of rainbow |
| 過ぎ眩しいライトの中で手を | Sugi mabushii raito no naka de te o | Passing through dazzling lights, hands | Pass dazzling light in inside hand |
| きながら行く今日は帰りたくない | Kinagara iku kyou wa kaeritakunai | Going while holding hands, today I don’t want to go home | While going today want to return not |
| 夜中の虹き眩しいの中で手をつぎながら言う今日は帰りたく | Yonaka no nijiki mabushii no naka de te o tsuginagara iu kyou wa kaeritaku | Saying today I want to go home while holding hands in the dazzling rainbow at midnight | Midnight of rainbow dazzling in inside hand while linking say today want to go home |
| 2人だけの時間誰も邪魔しないで何に考えないでただ愛してる真の時 | Futari dake no jikan dare mo jama shinai de nani kangaenai de tada aishiteru shin no toki | Just the two of us, no one disturbs, not thinking about anything, just loving the true time | Two people only time no one disturb without what think just loving true time |
| 眩しいライトの中で手をつぎながら | Mabushii raito no naka de te o tsuginagara | Holding hands while in the dazzling lights | Dazzling light in inside hand while linking |
Thinking about you
| Japanese phrase | Romaji transcription | English translation | Literal word-for-word English translation |
|---|---|---|---|
| 言う今日は帰りたく | Iu kyou wa kaeritaku | Saying today I want to go home | Say today want to go home |
| 2人だけの時間誰も邪魔しないで何も考えないで戦愛いしてる真夜中の虹過ぎ眩しいライトの中で手をつぎながら | Futari dake no jikan dare mo jama shinai de nanimo kangaenai de tatakai aishiteru mayonaka no niji sugi mabushii raito no naka de te o tsuginagara | Just the two of us, no one disturbs, not thinking about anything, fighting, loving, in the middle of the night rainbow, passing through dazzling lights while holding hands | Two people only time no one disturb without nothing think fighting loving midnight rainbow passing dazzling light in inside hand while linking |
| 言う今日は帰りたくない | Iu kyou wa kaeritakunai | Saying today I don’t want to go home | Say today want to return not |
| まを閉じたまるで昼の続きのようにあなたと私不に目が染めてしまった | Ma o tojita marude hiru no tsuzuki no you ni anata to watashi fu ni me ga somete shimatta | Closing my eyes, as if continuing the daytime, you and I, my eyes were dyed involuntarily | Eye closed as if daytime continuation like you and I involuntarily eye dyed ended |
| けど町の音はなく多分あなたの夢の中 | Kedo machi no oto wa naku tabun anata no yume no naka | But the city sounds are gone, probably inside your dream | But town’s sound not exist probably your dream inside |
| 窓の外の夜だけど心は曇もりそう | Mado no soto no yoru dakedo kokoro wa kumomori sou | It’s night outside the window, but my heart seems to cloud | Window outside night but heart cloud (seems) |
| 余裕にはあなたがいればいい | Yoyuu ni wa anata ga ireba ii | It’s enough if you are here | Composure (leeway) in you if exist good |
| 曖昧な言葉が欲しい | Aimai na kotoba ga hoshii | I want vague words | Ambiguous words want |
| 踊るな日も明日はやってくる不安な夜は | Odoru na hi mo ashita wa yattekuru fuan na yoru wa | Even on restless days, tomorrow will come, on anxious nights | Dance not day also tomorrow will come anxious night (topic) |
| あなたがいればいい | Anata ga ireba ii | It’s enough if you are here | You if exist good |
| になれば夢を見たことも忘れる | Ni nareba yume o mita koto mo wasureru | If I can become that, I will forget that I had a dream | Become then dream saw thing also forget |
| だから今夜はただあなたを感じたいの | Dakara konya wa tada anata o kanjitai no | That’s why tonight, I just want to feel you | Therefore tonight just you (object) feel want |
| こんな夜にはあなたがいればいい | Konna yoru ni wa anata ga ireba ii | On nights like this, it’s enough if you are here | Such night in you if exist good |
| どんな日も明日はやってくる不安な夜はあなたがいればいい | Donna hi mo ashita wa yattekuru fuan na yoru wa anata ga ireba ii | Any day, tomorrow will come; on anxious nights, it’s enough if you are here | Any day also tomorrow will come anxious night (topic) you if exist good |
Bye bye baby
| Japanese phrase | Romaji transcription | English translation | Literal word-for-word English translation |
|---|---|---|---|
| こんな夜にはあなたがいればいい | Konna yoru ni wa anata ga ireba ii | On nights like this, it’s enough if you are here | Such night in you if exist good |
| 曖昧な言葉が欲しい | Aimai na kotoba ga hoshii | I want vague words | Ambiguous words want |
| そんな日を足ってくる不安な夜はあなたがいればいい | Sonna hi o tatte kuru fuan na yoru wa anata ga ireba ii | On anxious nights when such days come, it’s enough if you are here | Such day (object) step coming anxious night (topic) you if exist good |
| どんな日も明日はやってくる不安な夜はあなたがいればいい | Donna hi mo ashita wa yattekuru fuan na yoru wa anata ga ireba ii | Any day, tomorrow will come; on anxious nights, it’s enough if you are here | Any day also tomorrow will come anxious night (topic) you if exist good |
| 街の眩しくて君は綺麗いた | Machi no mabushikute kimi wa kirei ita | The city is dazzling, and you were beautiful | Town (of) dazzling and you (topic) beautiful was |
| 夜はこれから夜はこれからどうしよう | Yoru wa korekara yoru wa korekara doushiyou | The night is just beginning, the night is just beginning, what should I do? | Night (topic) from now night (topic) from now what do (casual) |
| 抱きしめて愛してる夢じゃない | Dakishimete aishiteru yume ja nai | Hold me tight, I love you, this is not a dream | Embrace loving dream not |
| 思い出は全て君とあ今も変わらない | Omoide wa subete kimi to a ima mo kawaranai | All memories with you have not changed even now | Memories all you with and now also unchanged |
| 夜はこれから夜はこれからうん | Yoru wa korekara yoru wa korekara un | The night is just beginning, the night is just beginning, yeah | Night (topic) from now night (topic) from now yeah |
| どうしよう抱きしめて愛してる夢じゃないうん | Doushiyou dakishimete aishiteru yume ja nai un | What should I do? Hold me tight, I love you, this is not a dream, yeah | What do embrace loving dream not yeah |
City Love
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-Word English Translation |
|---|---|---|---|
| 雨上がりの町 賑わう夜 | Ameagari no machi nigiyawau yoru | A town after the rain, a bustling night | Rain-stopped of town, bustling night |
| に探し続けたのはあなた | Ni sagashi tsuzuketa no wa anata | The one I kept searching for was you | (I) kept searching for was you |
| 愛の言葉 も | Ai no kotoba mo | Words of love too | Love’s words also |
| 今泣えるの にね 離れ離れの2人 | Ima naeru no ni ne hanarebanare no futari | Now we can cry, separated two people | Now (we) cry but, separated separated two people |
| 戻る素知らず 巡り合えたことさえ奇跡の世の | Modoru su shirazu meguriae ta koto sae kiseki no yo no | Without knowing how to return, even meeting was a miracle in this world | Return unaware, having met even that was a miracle of world |
| 例えこの まま会えなくなってもね | Tatoe kono mama aenaku natte mo ne | Even if we can’t meet like this | Even if like this cannot meet |
I don’t want to go home today
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-Word English Translation |
|---|---|---|---|
| 君は遠い町にいるあいた | Kimi wa tooi machi ni iru aita | You are in a distant town, (I) missed you | You distant town at are missed |
| 時が立っ もっと立って君と手をつぎたいさになれば | Toki ga tatte motto tatte kimi to te o tsugitai sa ni nareba | If time passes and passes more, I want to hold hands with you | Time stands up, more stand up, with you hand want to connect if be |
| 忘れられるその顔の声も夢の中 | Wasurerareru sono kao no koe mo yume no naka | Even the face and voice I can forget are in a dream | Forgettable that face and voice also in dream |
| 抱きしめた感性時もきっと | Dakishimeta kansei toki mo kitto | Surely also the times I embraced | Hugged feelings time also surely |
| 歩く夜の 街君と2人 | Aruku yoru no machi kimi to futari | Walking city night, the two of us | Walk night’s city you and two persons |
| 待ちはめい て君と2人で | Machi wa meite kimi to futari de | Waiting city, the two of us | Wait town is crowded you and two people |
| キラキラ 引く夢のような | Kirakira hiku yume no you na | Like a sparkling and fading dream | Sparkling pull dream’s like |
| 町人が すれ違う夜 | Machibito ga surechigau yoru | Night when townspeople pass by each other | Townspeople pass each other night |
| 美しい君 | Utsukushii kimi | Beautiful you | Beautiful you |
| 僕は恋をしている | Boku wa koi o shite iru | I am in love | I love doing |
I Just Need You
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-Word English Translation |
|---|---|---|---|
| きっと2人 だけ気づかないふりして手を引くのさ | Kitto futari dake kidzukanai furi shite te o hiku no sa | Surely the two of us pretend not to notice and pull hands | Surely two only unnoticed pretending hand pull do |
| 手を引くのさ | Te o hiku no sa | Pulling hands | Hand pull do |
| 涙は流れない の町が消えても君といれば | Namida wa nagarenai no machi ga kietemo kimi to ireba | Tears won’t flow, even if the town disappears, if I’m with you | Tears flow not town disappears also if with you be |
| 東京馬鹿になれた ならいつか一緒に入れるよだから泣かないて | Tokyo baka ni nareta nara itsuka issho ni ireru yo dakara nakanai te | If I could become a fool in Tokyo, someday we can be together, so don’t cry | Tokyo fool became if someday together enter can so don’t cry |