posted in Everyday Japanese on by username 0 Comments
Watch the video then study the phrases then learn the vocabulary. Then, watch the video again. How much did you understand the second time. Go through everything again until you can understand all the lyrics. Enjoy!
Learn Japanese by singing along to Japanese songs. These 80’s city pop songs are fun to sing along to and will supplement your study of Japanese very well!
Lyric List:
Hollow Love
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 光の中に迷い込んだ風は答えを運びそうな | Hikari no naka ni mayoikonda kaze wa kotae o hakobisou na | The wind that wandered into the light seems to carry answers | Light’s inside wandered-in wind answer carrying seems to be |
| のに静かに消えてくあの声は空気のように | Noni shizuka ni kieteku ano koe wa kuuki no you ni | Yet that voice quietly disappears like air | But quietly disappears that voice air like |
| つめない町のが闇を | Tsumenai machi no ga yami o | Cold town’s darkness | Cold town’s darkness |
| きめき全てが嘘に見める時変わらないもの | Kimeki subete ga uso ni mieru toki kawaranai mono | When everything seems a lie, something unchanging | All seems like lies moment unchanging things |
| を探してたそれはどこにあるのか | O sagashiteta sore wa doko ni aru no ka | I was searching, where is it? | Was searching that where is it? |
| な 空教な愛でもい | Na kukyou na ai demo i | Even if it’s a hollow love | Hollow love even if |
| と空に叫びた気持ち | To sora ni sakibita kimochi | Feelings that wanted to shout to the sky | And sky to shout feelings |
| は 壊れく世界の中 | Wa kowareku sekai no naka | In the breaking world | Is breaking world inside |
| で確かなものになっ | De tashikana mono ni natte | Become something certain | In certain thing become |
| てくからの心に集 | Teku kara no kokoro ni atsumu | Gather in the heart | Come from heart in gather |
| 幻の光を求めて冷たい夜に | Maboroshi no hikari o motomete tsumetai yoru ni | Seeking phantom light on a cold night | Phantom light seeking cold night in |
| 1人歌う君の名前を呼ぶ音が響ふ | Hitori utau kimi no namae o yobu oto ga hibiku | The sound calling your name singing alone echoes | Alone singing your name calling sound echoes |
| 掴むと消える白い夢消えた後はぬくもり | Tsukamu to kieru shiroi yume kieta ato wa nukumori | The white dream that disappears when grabbed, after it disappears warmth remains | Grab when disappears white dream disappeared after warmth only |
| だけ 時間は過ぎて戻らないけれど願いは消えない | Dake jikan wa sugite modoranai keredo negai wa kienai | Only time passes and doesn’t return but the wish does not disappear | Only time passes return not but wish not disappear |
Summer Breeze in Tokyo
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 東京の町に夜がくれる光の波に2人は溶けて | Tokyo no machi ni yoru ga kureru hikari no nami ni futari wa tokete | In Tokyo town, the waves of light given by night, two people melt | Tokyo town in night gives light waves in two people melt |
| 優しい風が頬を撫でる君の手を握る時が止まる | Yasashii kaze ga hoo o naderu kimi no te o nigiru toki ga tomaru | The gentle wind strokes cheeks, the time when I hold your hand stops | Gentle wind cheek strokes your hand hold time stops |
| 夏の香りに溶け込みよる星空の下君といる | Natsu no kaori ni tokekomiyoru hoshizora no shita kimi to iru | Melt into the scent of summer under the starry night with you | Summer scent melt into night starry sky under you are |
| 手をついで歩いていく永遠みたいに時をつむ | Te o tsuide aruite iku eien mitai ni toki o tsumu | Holding hands we walk, weaving time like eternity | Hands joined walking go eternity like time accumulate |
| 声のベンチに影が揺れる変わらないねと君が笑う | Koe no benchi ni kage ga yureru kawaranai ne to kimi ga warau | Shadows sway on the bench of voices, you smile saying “It doesn’t change” | Voice bench shadow sway unchanging right you smile |
| 日けさが2人を包んで日々が消えたこの瞬間 | Hizuke ga futari o tsutsunde hibi ga kieta kono shunkan | The date wraps us both, these moments when days disappeared | Date two people wrap days disappeared this moment |
| 心の奥に降る夢の君と場所は光の海消えたことない思いを抱いて | Kokoro no oku ni furu yume no kimi to basho wa hikari no umi kieta koto nai omoi o daite | In the depths of the heart falls dreams with you, place is sea of light, holding never disappeared feelings | Heart inside fall dream you and place light sea disappeared never feelings hold |
| この夜は終わらないまま夏の香りに溶け込む夜星空の下にいる | Kono yoru wa owaranai mama natsu no kaori ni tokekomu yoru hoshizora no shita ni iru | This night does not end, we melt into the summer scent under the starry night | This night end not remain summer scent melt in night starry sky under are |
Midnight Freedom
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 町の光は解けて | Machi no hikari wa tokete | The town’s lights dissolve | Town’s light dissolve |
| 剣の中で耳を閉じた | Ken no naka de mimi o toji ta | Closed ears inside the sword | Sword inside ear closed |
| ふく毒の空に星がまたいて心は飛び立つ | Fuku doku no sora ni hoshi ga mata ite kokoro wa tobitatsu | Stars in the poisonous sky, heart takes flight | Toxic sky in stars again heart flies |
| 光と影のはまで変わらない毎日を | Hikari to kage no hamade kawaranai mainichi o | Between light and shadow, unchanging everyday | Light and shadow between unchanging daily |
| 脱ぎ捨て夜の波に身をゆめ | Nugisute yoru no nami ni mi o yume | Shed and throw off to the waves of night | Take off discard night waves in body throw |
| 自由はここにあるはずさ | Jiyuu wa koko ni aru hazu sa | Freedom should be here | Freedom here exists supposed |
| 自由が私を呼ぶ風に乗って時を超える | Jiyuu ga watashi o yobu kaze ni notte toki o koeru | Freedom calls me riding the wind, transcending time | Freedom me calls wind ride time exceed |
| 幻を拭って夜の中へ | Maboroshi o nugutte yoru no naka e | Wiping away illusions into the night | Illusion wipe night inside to |
| 光はいつもここにある | Hikari wa itsumo koko ni aru | Light is always here | Light always here |
| 感情のままに進んでいく | Kanjou no mama ni susunde iku | Proceeding as feelings lead | Emotion as it is advancing |
| 夜の夢が私を導く | Yoru no yume ga watashi o michibiku | Night dreams guide me | Night dream me guide |
| 暗い空に見える乾いた風に体を任せ | Kurai sora ni mieru kawaita kaze ni karada o makase | Entrusting body to dry wind visible in dark sky | Dark sky visible dry wind body entrust |
| 夜の静かに耳を済ます | Yoru no shizuka ni mimi o sumasu | Quietly listen in the night | Night quiet ear sharpen |
| 幻の外にある世界私のために待ってる | Maboroshi no soto ni aru sekai watashi no tame ni matteru | The world outside the illusion is waiting for me | Illusion outside exists world me for waiting |
| 夜の自由が私を呼ぶ風に乗って時を超える | Yoru no jiyuu ga watashi o yobu kaze ni notte toki o koeru | Night freedom calls me riding the wind, transcending time | Night freedom me calls wind ride time exceed |
Tokyo After Hours
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 東京の町に光が止る風が優しく髪を撫でる | Tokyo no machi ni hikari ga tomaru kaze ga yasashiku kami o naderu | Lights stop in Tokyo town, gentle wind strokes hair | Tokyo town in light stops wind gently hair strokes |
| 少しだけ早くなることを君の手をに切るこの瞬間 | Sukoshi dake hayaku naru koto o kimi no te ni kiru kono shunkan | This moment cutting your hand that something speeds up a little | Little only faster thing your hand cut this moment |
| 公園の影に隠れて笑う通りの根を行ないこの | Kouen no kage ni kakurete warau toori no ne o okonai kono | Hiding in park shadows, laughing, going along the street roots | Park shadow hide laugh street roots walk this |
| 2人だけの世界が見える風にかれて夢を追いかける | Futari dake no sekai ga mieru kaze ni kawarete yume o oikakeru | A world of just two visible, chased by the wind, chasing dreams | Two only world visible wind lost dream chase |
| 穏やかな7の夜に君と手を繋いて歩いている | Odayaka na nana no yoru ni kimi to te o tsunaide aruite iru | On a calm 7th night, holding hands and walking with you | Calm seven night you and hand hold walking are |
| 町の騒ねきも今は遠く心はただ君に向かっている | Machi no sawagikimo ima wa tooku kokoro wa tada kimi ni mukatte iru | Even the town noise is far now, the heart is only towards you | Town noisy also now far heart only you towards is |
| 明るい信号が夜を照らす | Akarui shingou ga yoru o terasu | The bright traffic light illuminates the night | Bright signal night illuminates |
| アサルトに移る星の輝きこんな世界に君といる | Asaruto ni utsuru hoshi no kagayaki konna sekai ni kimi to iru | The star’s sparkle reflected on the asphalt, being with you in such a world | Asphalt reflected star shine such world you are in |
| だけ何でもできる気がしている | Dake nandemo dekiru ki ga shite iru | Just feels like I can do anything | Only anything possible feeling is |
| 瞬間の魔法にとこめられて時が止まったように感じて | Shunkan no mahou ni tsukomarete toki ga tomatta you ni kanjite | Imbued with the magic of the moment, feeling as if time stopped | Moment magic imbued time stopped like feel |
| 君の笑顔だけが光を放ち夜の空にある光の波 | Kimi no egao dake ga hikari o hanachi yoru no sora ni aru hikari no nami | Only your smile emits light, the waves of light in the night sky | Your smile only light emitting night sky in light waves |
Night Glider
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 町の響き闇に消えた知らない人が夜に受けた | Machi no hibiki yami ni kieta shiranai hito ga yoru ni uketa | The sound of the town disappeared into darkness, unknown people received it at night | Town sound darkness disappeared unknown person night received |
| 明の空に星が溶ける光の波に風が揺れる | Mei no sora ni hoshi ga tokeru hikari no nami ni kaze ga yureru | Stars melt into the bright sky, wind sways in the waves of light | Bright sky stars melt light waves wind sway |
| 剣の中で耳を閉じた答えはどこか閉ざした窓が時計は止まる | Ken no naka de mimi o tojita kotae wa doko ka tozashita mado ga tokei wa tomaru | Closed ears inside the sword, the answer is somewhere, the closed window, the clock stops | Sword inside ear closed answer somewhere closed window clock stop |
| 今はどこへここから飛び立つ全て | Ima wa doko e koko kara tobitatsu subete | Now, where, from here, everything takes off | Now where here from fly everything |
| 素は私を包んでいく光の中に消えていく | Su wa watashi o tsutsunde iku hikari no naka ni kiete iku | The essence wraps me, disappearing into the light | Essence me wrap go light inside disappear go |
| 自由の歌声胸に響く冷たい星の歌に | Jiyuu no utagoe mune ni hibiku tsumetai hoshi no uta ni | The voice of freedom resonates in my heart, a song of cold stars | Freedom song voice in chest resonates cold star song |
| 壁を壊し空に跳ねる窓から溢れる光をくれる | Kabe o kowashi sora ni haneru mado kara afureru hikari o kureru | Breaking walls, jumping into the sky, the window gives overflowing light | Wall break sky jump window from overflow light give |
| 闇の中でも私はいる風のさやき私を導く | Yami no naka demo watashi wa iru kaze no sayaki watashi o michibiku | Even in the darkness, I am here, the whisper of the wind guides me | Darkness inside also I am wind whisper me guide |
Wind for Two
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 風が吹く夜の町2人の声は散りになる夢を見てた | Kaze ga fuku yoru no machi futari no koe wa chiri ni naru yume o miteta | The voices of two in the windy night town scattered, dreaming | Wind blows night town two voices scatter become dream saw |
| その時も心は遠く離れていた光の中で君を見た | Sono toki mo kokoro wa tooku hanarete ita hikari no naka de kimi o mita | Even then my heart was far away, I saw you in the light | That time also heart far departed light inside you saw |
| 笑顔は嘘の真実だね愛しているという言葉も風の中に消えただけ | Egao wa uso no shinjitsu da ne aishiteiru to iu kotoba mo kaze no naka ni kieta dake | Smiles are false truths, even the words “I love you” just disappeared in the wind | Smile lie truth is love say words wind inside disappeared only |
| 2人は愛し合っているでも運命笑っている | Futari wa aishiatte iru demo unmei waratte iru | We love each other but fate is laughing | Two love each other but fate laughs |
| 一緒になれるわけじゃないこの夜は風に任せて | Issho ni nareru wake janai kono yoru wa kaze ni makasete | We can’t be together, this night entrusted to the wind | Together can become reason no this night wind entrust |
| 朝が来ると全て消えて君の影さえ見えないよ思いだけが残る | Asa ga kuru to subete kiete kimi no kage sae mienai yo omoi dake ga nokoru | When morning comes everything disappears, even your shadow is unseen, only feelings remain | Morning come all disappear you shadow even unseen only feeling remain |
| 足の指で指を絡め声にならない叫びを聞く時が止まる | Ashi no yubi de yubi o karame koe ni naranai sakebi o kiku toki ga tomaru | Intertwining fingers with toes, the time when unheard screams are heard stops | Foot fingers with fingers entwine voice not become scream hear time stop |
| 風は全てを運んでいく | Kaze wa subete o hakonde iku | The wind carries everything away | Wind everything carry go |
Moonlight for Two
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 光が滲む特京の空君と私は恋の | Hikari ga nijimu Tokyo no sora kimi to watashi wa koi no | The light blurs in Tokyo’s sky, you and I are love’s | Light blurs Tokyo’s sky you and I love’s |
| でも夢の中だけでこの世界は愛にはい | Demo yume no naka dake de kono sekai wa ai ni wa i | But only in dreams, this world is not love | But dream inside only this world love in is |
| ちゃんは愛引てると叫ぶでも運命は僕らを呼ぶ | Kimi wa ai shiteru to sakebu demo unmei wa bokura o yobu (likely transcription based on source) | You shout “I love you,” but fate calls us | You love say shout but fate us calls |
| 重なるけどすれ違うよいつものように明日は消えていく | Kasanaru kedo surechigau yo itsumo no you ni ashita wa kiete iku | We overlap but pass by each other as usual, tomorrow disappears | Overlap but miss usual like tomorrow disappear |
| 涙が落ちるネオンの君の笑顔は嘘の | Namida ga ochiru neon no kimi no egao wa uso no | Tears fall on neon, your smile is a lie | Tears fall neon your smile lie |
| 投げ本当の私は見えない | Nage hontou no watashi wa mienai | The real me cannot be seen | Throw real I not seen |
| この歌だけは君に届けたい | Kono uta dake wa kimi ni todoketai | I want only this song to reach you | This song only you to deliver want |
| 2人は離れてば近づく幻近づく幻のようにすぐ消え | Futari wa hanarete ba chikazuku maboroshi chikazuku maboroshi no you ni sugu kie | We are apart and draw near like illusions that soon disappear | Two separate then approach illusion approach illusion like soon disappear |
| 信じたいけど恐れが勝つのが窓に揺れ | Shinjitai kedo osore ga katsu no ga mado ni yure | I want to believe, but fear wins, shaking in the window | Believe want but fear wins which window shake |
Ice of the Midnight Hour
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 東京の光が夢の道は情熱と町の響きご差点に風が | Tokyo no hikari ga yume no michi wa jounetsu to machi no hibiki go saten ni kaze ga | The light of Tokyo, on the path of dreams, passion and town’s sound, at an intersection wind | Tokyo light dream path passion and town sound intersection wind |
| そこから始まる私の冒険深夜の残り光の海暗闇に舞がる影の君 | Sokokara hajimaru watashi no bouken shin’ya no nokori hikari no umi kurayami ni mau kage no kimi | From there begins my adventure, in the sea of remaining midnight light, shadows dancing in darkness, you | From there start my adventure midnight remaining light sea darkness dance shadow you |
| 胸の奥に眠るほど光を求め夜に飛び込む | Mune no oku ni nemuru hodo hikari o motome yoru ni tobikomu | Seeking light to the extent it sleeps deep in my chest, diving into the night | Chest inside sleep extent light seek night dive |
| 携帯電話の知らないよに震え町のが私を導く | Keitai denwa no shiranai you ni furue machi ga watashi o michibiku | Trembling like an unknown cellphone, the town guides me | Mobile phone unknown like tremble town me guide |
| 深夜の氷光の海暗闇に舞がる影の君胸の奥に眠るほどを光を | Shin’ya no hyoukou no umi kurayami ni mau kage no kimi mune no oku ni nemuru hodo o hikari o | Midnight’s icy light sea, shadows dancing in darkness, you, seeking light to the extent sleeping deep in chest | Midnight ice light sea darkness dance shadow you chest inside sleep extent light |
| 求め夜に飛び込む | Motome yoru ni tobikomu | Seeking, diving into the night | Seeking night into dive |
| 脳の雨私を濡らし感情は風と共に走り君の笑顔は星のかけら | Nou no ame watashi o nurashi kanjou wa kaze to tomoni hashiri kimi no egao wa hoshi no kakera | The rain of my brain wets me, emotions run with the wind, your smile is a piece of a star | Brain rain me wet emotion wind with run your smile star piece |
| 今日の空に消えていく深夜の氷光の海暗闇に舞がる影の胸の奥に | Kyou no sora ni kiete iku shin’ya no hyoukou no umi kurayami ni mau kage no mune no oku ni | Disappearing into today’s sky, shadows dancing in the midnight’s icy light sea, deep in the chest | Today sky disappear midnight ice light sea darkness dance shadow chest inside |
| 眠る行動を光を求め夜に飛び込 | Nemuru koudou o hikari o motome yoru ni tobiko | Sleeping actions, seeking light, diving into the night | Sleep action light seek night into dive |
Carefree Youth Date
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 風に溶ける波の匂い駅の前で待っているの | Kaze ni tokeru nami no nioi eki no mae de matte iru no | The scent of waves melting in the wind, waiting in front of the station | Wind dissolve wave scent station front at waiting is |
| 星の下で見るおの夢君と僕だけの秘密 | Hoshi no shita de miru ano yume kimi to boku dake no himitsu | The dream I see under the stars, a secret only for you and me | Star under see that dream you and I only secret |
| 春のデート砂浜で花火の音ソフィンと君の笑顔 | Haru no deeto sunahama de hanabi no oto sofuto to kimi no egao | Spring date, the sound of fireworks on the beach, soft and your smile | Spring date sandy beach fireworks sound soft and you smile |
| 世界は今光の色靴の音が響く白い月は私たちを見る | Sekai wa ima hikari no iro kutsu no oto ga hibiku shiroi tsuki wa watashitachi o miru | The world now is the color of light, the sound of shoes echoes, the white moon watches us | World now light color shoe sound echo white moon us watch |
| 冷めたいそうだと2人の夜終わりなんて考えない | Sametai sou da to futari no yoru owari nante kangaenai | It’s cold, we don’t think about the end of our night | Cold yes that two people night end such thing not think |
| 電話の音も今はいらない君の声が全てを濡らす素敵なリズム | Denwa no oto mo ima wa iranai kimi no koe ga subete o nurasu suteki na rizumu | Not even the phone’s sound is needed now, your voice wets everything in a lovely rhythm | Phone sound also now not necessary you voice everything wet lovely rhythm |
| 胸に響くまだ続く夢の中 | Mune ni hibiku mada tsuzuku yume no naka | Resonating in my chest, still continuing in the dream | Chest resonate still continue dream inside |
| まな青春のデート砂浜で花火の音と君の笑顔世界は今光の | Mana seishun no deeto sunahama de hanabi no oto to kimi no egao sekai wa ima hikari no | Carefree youth date, on the beach with fireworks and your smile, the world is now light | Carefree youth date sandy beach fireworks sound and your smile world now light |
Tokyo Night Quest
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 光の涙が道を照らす町の声が僕を呼び出しの空に | Hikari no namida ga michi o terasu machi no koe ga boku o yobidashi no sora ni | Tears of light illuminate the path, town’s voices call me out into the sky | Light tears path illuminate town voice me call out sky in |
| をかけ東京の夜に全て預けるグラスの窓に移る未来 | O kake Tokyo no yoru ni subete azukeru gurasu no mado ni utsuru mirai | Trusting everything to Tokyo night, the future reflected in the glass window | Throw Tokyo night everything entrust glass window reflect future |
| られ変わる世界が笑顔つりの風に踊る心君の笑顔に愛を探す | Rare kawaru sekai ga egao tsuri no kaze ni odoru kokoro kimi no egao ni ai o sagasu | The changing world smiles, hearts dance in the fishing wind, searching for love in your smile | Be changed world smile fishing wind dance heart your smile love search |
| 深夜の東京冒始まる輝く光が導く夜恋と夢がこの町に眠る | Shin’ya no Tokyo bō hajimaru kagayaku hikari ga michibiku yoru koi to yume ga kono machi ni nemuru | The midnight Tokyo adventure begins, shining lights guide the night where love and dreams sleep in this town | Midnight Tokyo adventure start shining light guide night love and dream this town sleep |
| ここから始まる私のストーリー | Koko kara hajimaru watashi no sutoorii | My story begins here | Here from begin my story |
| ネオンの光が君を照らす神秘の夜に時が止まる | Neon no hikari ga kimi o terasu shinpi no yoru ni toki ga tomaru | Neon lights illuminate you, time stops on the mystical night | Neon light you illuminate mystery night time stop |
| 聞かせてその胸のこと夜の影にひむ雪がさく答えを求め | Kikasete sono mune no koto yoru no kage ni himu yuki ga saku kotae o motome | Tell me about your heart, seeking answers in the snowy night shadows | Tell that chest thing night shadow hide snow bloom answer seek |
| 光の中で未来を夢みる地図はいらないこの道で東京の空が夢の扉 | Hikari no naka de mirai o yumemiru chizu wa iranai kono michi de Tokyo no sora ga yume no tobira | Dreaming of the future in the light, no map needed on this path, Tokyo’s sky is a door to dreams | Light inside future dream map not needed this road Tokyo sky dream door |
| 深夜の東京始まる輝く光が導く夜恋夢がこの町に眠る | Shin’ya no Tokyo hajimaru kagayaku hikari ga michibiku yoru koi yume ga kono machi ni nemuru | Midnight Tokyo starts, shining light guides the night, love and dreams sleep in this town | Midnight Tokyo start shining light guide night love dream this town sleep |
Electronic Sunset
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 小の光町に溶けて覚醒の夜が来るのさ | Chiisana hikari machi ni tokete kakusei no yoru ga kuru no sa | Small lights melt into the town, awakening night comes | Small light town into melt awakening night come |
| 道路は光の波に踊りここは夢と現実の狭間 | Dōro wa hikari no nami ni odori koko wa yume to genjitsu no hazama | The road dances in waves of light, here is the gap between dream and reality | Road light waves dance here dream and reality gap |
| 電子の雪に飲まれて心はプラシュの中に溶けてかきある町のになる | Denshi no yuki ni nomarete kokoro wa flash no naka ni tokete kaki aru machi no ni naru | Swallowed by electronic snow, my heart melts into the flash, becoming a part of the town | Electron snow swallowed heart flash inside melt become part town |
| 私は光と一緒に行く | Watashi wa hikari to issho ni iku | I go together with the light | I light with together go |
| 夢は1つの電波の中快も愛も光に溶けた | Yume wa hitotsu no denpa no naka kai mo ai mo hikari ni toketa | Dreams, pleasure, and love melted into one wave | Dream one wave inside pleasure love light melted |
| 風の中で超えるのは覚醒の歌だけが残った | Kaze no naka de koeru no wa kakusei no uta dake ga nokotta | What surpasses in the wind is only the awakening song left | Wind inside surpass is awakening song only remained |
Breeze of Carefree Youth
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 雨の中で歩く町の光傘を捨てる君の笑い顔に気まぐれな時間が | Ame no naka de aruku machi no hikari kasa o suteru kimi no waraigao ni kimagure na jikan ga | Walking in the rain, the town light, you throwing away the umbrella, your laughing face, capricious time | Rain inside walk town light umbrella throw your laughing face whimsical time |
| 時を止めるこの瞬間は永遠になる気は精神の風に乗って | Toki o tomeru kono shunkan wa eien ni naru ki wa seishin no kaze ni notte | Freezing time, this moment becomes eternity, feelings ride on the spiritual wind | Time stop this moment eternity become feeling spirit wind ride |
| の場所はどこでもいいさ音楽とソフトドリンクだから心のままに踊ればいい | No basho wa doko demo ii sa ongaku to sofuto dorinku dakara kokoro no mama ni odoreba ii | The place can be anywhere, with music and soft drinks, just dance as your heart desires | Place anywhere good music and soft drink therefore heart as-is dance good |
| 古いカフェ出れなく時間の狭けたその涙の中君と僕だけの | Furui kafe derenaku jikan no semaketa sono namida no naka kimi to boku dake no | Unable to leave the old cafe, in the narrow time, inside those tears, only you and me | Old cafe can’t exit time narrow that tear inside you and I only |
| 世界が広がるその一時が全てになる | Sekai ga hirogaru sono tokiji ga subete ni naru | The world expands, that moment becomes everything | World expands that moment all become |
| 気ままな青春の風に乗ってベトの場所はどこでもいいさ | Kimama na seishun no kaze ni notte beto no basho wa doko demo ii sa | Riding the carefree youth wind, the place in the city can be anywhere | Carefree youth wind ride city place anywhere good |
| 音楽とソフトドリンクだから心のままに踊ればいい | Ongaku to sofuto dorinku dakara kokoro no mama ni odoreba ii | Because it’s music and soft drinks, just dance as your heart wants | Music and soft drink so heart as-is dance good |
| 車の窓から見る空の色君の声だけが僕を導く | Kuruma no mado kara miru sora no iro kimi no koe dake ga boku o michibiku | The color of the sky seen from the car window, only your voice guides me | Car window from see sky color your voice only me guide |
| ひまぐれでもそれがいいのさ一緒にいれば風になれる | Himagure demo sore ga ii no sa issho ni ireba kaze ni nareru | Even if capricious, that’s fine, if together, we can become the wind | Whimsical also that good if together are wind become |
Rainy Highway
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 雨が溶け出す俳愛の影濡れたシャツは昨日の投撃きだけが重すってられて | Ame ga tokedasu hakai no kage nureta shatsu wa kinou no tougeki dake ga omosutterarete | The shadows of broken love melt with the rain, the wet shirt only yesterday’s blows weigh heavily | Rain melt broken love shadow wet shirt yesterday blow only heavy bear |
| 風に吹かれたこの思い出が夜に溶けていく | Kaze ni fukareta kono omoide ga yoru ni tokete iku | These memories blown by the wind melt into the night | Wind blown these memories night into melt go |
| 光の木が時を切る車の音は絶望の乾いた風に君の声が響く | Hikari no ki ga toki o kiru kuruma no oto wa zetsubou no kawaita kaze ni kimi no koe ga hibiku | The light tree cuts time, the sound of the car echoes your voice in the dry wind of despair | Light tree time cut car sound despair dry wind your voice echo |
| 少しだけでも心に響く雨の中で君を探して | Sukoshi dake demo kokoro ni hibiku ame no naka de kimi o sagashite | Even just a little, it resonates in the heart, searching for you in the rain | Little only also heart resonate rain inside you search |
| 影のように消え行く奇跡俳げは愛の終わりの島 | Kage no you ni kie yuku kiseki haikei wa ai no owari no shima | Miracles disappear like shadows, the background is the island of love’s end | Shadow like disappear go miracle background love end island |
| 隠した涙が雨に変わる | Kakushita namida ga ame ni kawaru | Hidden tears turn into rain | Hidden tears rain change |
Neon Twilight
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 小金の空に影が揺れ光の波が夜へ消えて | Ogane no sora ni kage ga yure hikari no nami ga yoru e kiete | Shadows sway in the small golden sky, waves of light vanish into the night | Small gold sky shadow sway light wave night to disappear |
| 交差点の光は踊る時間のきが雲に溶ける | Kousaten no hikari wa odoru toki no ki ga kumo ni tokeru | The intersection’s lights dance, time’s feeling melts into clouds | Intersection light dance time feeling cloud into melt |
| 先行の窓に移る世界ただ1つの夢を求めて | Senkou no mado ni utsuru sekai tada hitotsu no yume o motomete | The world reflected in the advancing window, seeking only one dream | Ahead window reflect world only one dream seek |
| エレクトロニックな夕日の中街度で消えたその笑顔 | Erekutoronikku na yuuhi no naka gaido de kieta sono egao | That smile disappeared in the electronic sunset in the city | Electronic sunset inside city disappeared that smile |
| 書きある町の真実は変わらない愛の | Kaki aru machi no shinjitsu wa kawaranai ai no | The truth written in the town, unchanging love’s | Written town truth is unchanging love’s |
| だけの爪跡はかなく窓に移る影は消えない | Dake no tsumeato wa hakanaku mado ni utsuru kage wa kienai | The only scars are fragile, shadows reflected in the window do not disappear | Only claw marks fragile window reflect shadow not disappear |
| 暗闇はいつも僕を誘おう | Kurayami wa itsumo boku o sasoou | Darkness always invites me | Darkness always me invite |
| 原因の針が止まる頃聞かせてよく答えなき歌 | Genin no hari ga tomaru koro kikasete yoku kotae naki uta | When the cause’s needle stops, let me hear the song without answers | Cause needle stop time let hear well answer none song |
| 夜の光に囚われて明日は君と変わら | Yoru no hikari ni torawarete ashita wa kimi to kawara | Captured by the night light, tomorrow changes with you | Night light captive tomorrow you with change |
Asphalt Rain
| Japanese Phrase | Romaji Transcription | English Translation | Literal Word-for-word English Translation |
|---|---|---|---|
| 雨の俳ゆで光揺れて重むしず歩く私涙の | Ame no hai yude hikari yurete omou shizumu aruku watashi namida no | In the rain’s shade light sways, heavy, I walk, tears | Rain shade light sway heavy walk me tears |
| しく空に消え過去の思いで深く溶けて | Shiku sora ni kie kako no omoi de fukaku tokete | Disappearing into the clouded sky, deeply melting past memories | Heavy sky disappear past feelings deep melt |
| 風に歌う記憶の歌気合いと笑顔が交わる世界 | Kaze ni utau kioku no uta kiai to egao ga majiwaru sekai | Songs of memories sung with the wind, a world where energy and smiles mingle | Wind sing memory song spirit and smile mingle world |
| 傘の下で時が止まる夢の中で夢が巡る | Kasa no shita de toki ga tomaru yume no naka de yume ga meguru | Under the umbrella, time stops; in the dream, dreams revolve | Umbrella under time stop dream inside dream revolve |
| 心の奥に残る色雨の匂いが包む形式 | Kokoro no oku ni nokoru iro ame no nioi ga tsutsumu keishiki | The color remaining deep in the heart, the scent of rain envelops the form | Heart inside remain color rain scent envelop form |
| 変わらない記憶の階段なる音が胸に響く | Kawaranai kioku no kaidan naru oto ga mune ni hibiku | The unchanging stairs of memory, the sounds created resonate in the chest | Unchanging memory stairs become sound chest resonate |
| 風に歌う記憶の歌気合いと笑顔が真に悪世界傘の下で夢が巡る | Kaze ni utau kioku no uta kiai to egao ga ma ni aku sekai kasa no shita de yume ga meguru | Singing the song of memories in the wind, energy and smiles in the truly harsh world; under the umbrella, dreams revolve | Wind sing memory song spirit and smile true evil world umbrella under dream revolve |
